Cinq anglicismes utilisés dans le domaine des nouvelles technologies ont trouvé leurs pendants français grâce au concours Francomot.
En 10 ans, walkman est devenu baladeur
Organisé par le secrétariat d’État à la francophonie, ce concours a permis de trouver des équivalences aux mots « buzz », « chat », « newsletter », « talk » et « tuning ». Après débat de la part du jury, ces derniers sont devenus « ramdam », « éblabla » ou « tchatche », « infolettre », « débat » et « bolidage », termes issus des réflexions des participants.
Alain Joyandet, secrétaire d’Etat à la francophonie, a rappelé « qu’il y a 10 ans, tout le monde parlait de walkman ou de software. Ces deux mots anglo-saxons ont naturellement été remplacés dans notre langage par baladeur et logiciel. Il n'y donc pas de fatalité ! » Néanmoins, ici, c'est par décision que les mots changent, le Web étant à l'heure anglaise, les mots ne changeront peut-être pas aussi facilement qu'il y a dix ans.
Des propositions originales et méritantes
Avant de choisir les traductions françaises des mots shakespeariens, le jury a dû passer en revue des propositions parfois originales. Ainsi, a-t-on évité « actuphène », « cancan » ou « ibang » pour « buzz » et « débafusion » ou « échapar » pour « talk ».
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire